Орел

(перевод стихотворения Сиднея Шелдона)

МирнЫ и высоки орла полеты,
Что тень широкую бросают на моря,
На землю - на леса, пески, болота.
Далек и многозначен взмах крыла орла.
Глупец считает, что он слаб и робок
И ничего нет проще - выстрелить и сбить.
Как шелковист и нежен на перо, как легок,
Зато могуч и груб, и тверд - как сталь, когтист.
Символика свободы в крыле орла, тем паче
Мы не позволим птице этой падать ниц.
Что ж, Божий дар орла способствует удаче.
Благодарим за диво полетов этих птиц.
2003 г.

THE EAGLE
(by Sidney Sheldon)
The eagle soars and flies in peace
And casts its shadow wide
Across the land, across the seas 
Across the far-flung skies 
The foolish think the eagle weak
And easy to bring to heel
The eagle's wings are silken 
But its claws are made of steel
The eagle stands for freedom
May we never let it die
And give thanks for all our blessings
As we watch the eagle fly

 

Ваши отзывы Вы можете оставить в Гостевой книге Люлики

Оставить запись в книге                   Посмотреть на книгу гостей

Вернуться...
Люлика
"Mik..."
Любое коммерческое использование материалов без согласования с автором преследуется по закону об авторском праве Российской Федерации.

Рассылка 'Рассылка Литературной странички http://literpage.narod.ru'

Сайт создан в системе uCoz